英語のニュース紹介ブログ
2310月/090

Authorより

面白いから覚えれる、今は英語のドリッピーを教材にしてます。
主役ドリッピーのいわゆる主役的良い子ではない一癖あるキャラクターに
かなりやられてます。さすがにお話し上手なシドニー・シェルダン!
シンプルに教材ではなくても続きが気になる…
どんな教材か興味をもった方はサイトを訪れてみてくださいね。
英語教材のベストセラー「イングリッシュ・アドベンチャー」

Tagged as: No Comments
1210月/090

Teacup pigs.ティーカップサイズの仔豚たち

http://weeklyworldnews.com/mutants/12465/teacup-pigs/



Teacup pigs, also known as micropigs, are a specially bred mixture of potbellied pigs with the Tamworth, Kune Kune and Gloucester Old Spot breeds.

ティーカップピッグスは(またの名前をマイクロピッグスともいいますが)タムワースポットベリーピッグとタムワース地方のクネクネピッグ(イギリスの豚でそうゆう名前らしい)を特別に交配させてつくられます。

They are very small, weighing 9 ounces at birth and only reaching 65 pounds at full growth. They also never grow much higher than 12 to 16 inches.
Enamored? Well get ready to pay up. These piglets go for upwards of $1,100! As they are highly intelligent and need to be entertained, some breeders will only sell them in pairs, and to people who fit a certain criteria. Because they are considered farm animals, potential owners must also be licensed to keep livestock.

彼らはほんとうに小さくて、産まれた時の重さは約255g、成長しても29kgにしかなりません。可愛くないですか?支払の準備をしたほうがいいですよ。この子達のお値段なんと9900円!彼らはとても頭がよくて遊んであげる必要もあるので、ペアでなければ売らないというブリーダーもいるほどだし、子豚を飼おうとしている人たちも適応力が求められます。なぜなら彼らは農場の動物とみなされているので、彼らを飼育しようとする人は家畜の生活を維持できると認可されなくてはいけないのです。

Are they worth the hassle? For those who are allergic to cats or dogs, they are great replacements for traditional pets, as they are about the same size and have hair instead of fur.

こんな困難をしてまで彼らを買う価値とは?犬や猫にアレルギーを持つ人にとってこの子豚たちはサイズ的にも(犬や猫と)同じくらいだし、彼らの毛は毛皮の代わりとなるし、伝統的なペットにひけはとりません。

Jane Croft is a breeder who gave up her career in order to breed tea cup pigs full-time. “Demand for micro pigs is soaring and we are inundated with inquiries every day,” said Croft. “It’s amazing how popular they have suddenly become and just how many people want pigs as pets.”

Jane Croftさんはティーカップピッグを繁殖させるために自分の全ての人生をささげてきたブリーダーです。〝マイクロピッグの需要はどんどん高まっていて私たちは毎日問い合わせの対応におおわらわよ〟Croftさんは話します。〝こんなにも彼らが急速に人気がでるなんてすごいことだし、本当にたくさんの人々が子豚をペットとして欲しがっているの。〟

There are no official teacup pig breeders in America, but considering their popularity, it’s likely they’ll be crossing the Atlantic soon enough!

アメリカでは公式なティーカップピッグのブリーダーは存在しませんが、彼らの人気を考えると、彼らが海をわたってくるのももうすぐでしょう!

可愛い!信じられないほど小さいです。大きくなっても猫ちゃんサイズなんて。でもどこまでも家畜なんだな、普通の家で飼うのは難しそうですが。
as they are about the same size and have hair instead of fur
伝統的なペットというのは毛皮の代りになるのかと思ってしまいましたが、ジョークなんでしょうか。しかしティーカップピッグとはうまいネーミングセンスですね。

1110月/090

Missing organ.移動博物館から人の肺が盗まれる?

http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/6276964/Human-lung-stolen-from-travelling-exhibition.html

An anonymous telephone tip off led exhibition staff to the missing organ.
The caller, who did not claim the $2,000 reward offered for the return of the lung, directed staff at "Bodies Revealed" to a car park in the Peruvian capital Lima, where the lung was found in a plastic bag.

その行方不明となっていた臓器の事は展示会スタッフにこっそりと電話で知らされました。
その電話をしてきた人物は、ペルーのリマ市内の駐車場に掲示してあった〝肺を見つけてくれたら約20万円の賞金〟については何も触れず、プラスティックバッグの中に肺が見つけました。

"They only told us that it was in a black plastic bag in the parking area of the same shopping centre where the display was exhibited," said Susan Hoefken one of the curators.

〝私たちが聞かされたのは、展示会の開催されたショッピングセンターの駐車場にそのプラスティックバッグがあったって事だけなのよ〟管理者の一人であるSusan Hoefken は話します。

The lung was stolen on Monday, but organisers said there was little concern it may rot or otherwise spoil, thanks to chemical treatment.

その肺は月曜日に盗まれましたが、主催者の話によると薬品処理のおかげで、それが駄目になってしまうという心配はなかったそうです。

"The organ is preserved under an innovative process of polymerization that maintains the organs in a good state after coming under chemical treatment," said Ms Hoefken.

〝ポリメリゼーションの革新的技術によって、その器官は保存されているから、その技術のおかげで薬品処理後の器官は安心なの。〟とHoefkenは話しました。

The exhibition, billed as "a phenomenal exhibition about the amazing and complex machine we call the human body," includes real life specimens and has travelled the world.

"私たちが人の体と呼んでいる、驚異と複雑なマシンについての驚愕の展示会〟と銘打たれたその展示会は、実際の標本を持って世界をまわっています。

Since June it has received 90,000 visitors in Peru alone.

ペルーだけでも6月以来9万人の観客が訪れています。

The organ is preserved under an innovative process of polymerization that maintains the organs in a good state after coming under chemical treatment

thatがpolymerization を示してmaintainsで器官を保持するわけでthat以前と以後もたいして話の内容が変わらなくてなんか自分的に、英語としてはわかっても日本語にするとどうなの的でした。文章としてもうちょっとわかりやすいものにしたいなとか思ったりしているので。英語だけでなくて日本語能力も問題だなぁとか思いつつ。盗んだ人はなんのために盗み、そしてこっそりと返してきたのだろうか?レアだからすごいと思ったけど、人に自慢もできないしつまんなくなったから?なにはともあれ帰ってきてよかったですね。

410月/090

Half a Christmas tree.ハーフサイズのクリスマスツリーが今年の流行?

http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/6252517/Flat-too-small-How-about-half-a-Christmas-tree.html

The artificial tree appears bushy and full from the front, but it is an illusion. It has been sliced down the middle, so it has no back, allowing owners to push the Christmas tee against their sitting room walls, saving valuable space.
その人工ツリーの前面部分はもじゃもじゃと立派なツリーなのですが、それはみせかけなのです。そのツリーは半分に切られていて、後ろ半分がないので、持ち主は家の中の貴重なスペースを確保する為に、そのツリーを壁にくっつけることができるのです。

B&Q, which are stocking the £29.98 trees, is confident it will prove a hit with owners of bijou pads in lofts and newbuild flats across the country, keen to decorate their homes with Dickensian lavishness even if their homes would struggle to fit in the Cratchits' turkey.
B&Q(約4300円のツリーの製造業者)は国中に建設されてる新型のアパートや部屋が小さなフラットのオーナーに気に入られることに自信を持っているし、たとえ彼らの家がCratchits(クリスマスキャロルの登場人物)の七面鳥とフィットする事が困難だとしても、ディケンズ的な贅沢さと共にツリーを彼らの家に飾ってもらう事を熱望しています。

The 6 foot high trees hit the market just a few months after a damning report by the Commission for Architecture and the Built Environment (Cabe), which suggested newbuild homes are increasingly cramped, with he the majority of owners complaining they did not have enough space.
1.8mの高さのそのツリーはCabe(建築委員会的なところ)審査のを経て2・3ヶ月前に市場へ投入されたところで、それが示唆するのは、新建築の家は十分なスペースが足りないと不満を持つ家の持ち主の不満のためにさらに制約を受けているいうことです。

Elaine Walter, Christmas buyer at B&Q said: “In modern small houses, saving space is crucial, and as a result compact products are much in demand. These half Christmas trees are being introduced to help create that same warm festive look, using half the space and decorated in half the time.”
このツリーを購入したElaine Walterさんは話します。
〝最近の小さな家ではスペースを節約するのはとても大切な事、だから結果として小さな製品が作られることには需要があるわ。この半分のクリスマスツリーだったらいつもと同じ暖かいフェスティバルを演出しながらスペースは半分しかつかわないし、飾り付けの時間も半分よ。〟

Tom Bolton at Cabe said: "These are rather clever. Christmas trees take up a lot of space at the best of times and B&Q is just reacting to what their customers have told them – furniture needs to take up less space."
CabeのTom Bolton氏の話では、〝これらは賢明ですらあるね。クリスマスツリーってのは(パーティーなどで)最高の時間を過ごしている時に、ものすごくスペースをとってるし、 B&Qは顧客のニーズである〝家具はもっと小さかったらいいのに〟って事に本当に応えてるんだよね〟

クリスマスツリーが半分て高さじゃなくて後ろ半分なんですよ、なんか正面さえよけりゃいいんじゃない?って感じだけど実際はどうなのと思うんですが。イギリスも日本と同じく島国だから住宅事情はそれなりに厳しいのかなぁ。ちょっとスペースを我慢しても、後ろ半分がないツリーって夢がなさそうな感じもするけど。

110月/090

It takes one to know one.あなたには言われたくない

今日の英語でことわざ あなたには言われたくない
It takes one to know one.

ことわざというよりはちょっとした言い回しですが。そしてこういう言い回しほどどういう意味って思ってしまって難しい。まんま覚えてしまえなんですが、あえて解説してみると。
Itそれはone物事をtakes扱っている。
to以下はなんとかするためにですね。oneは自分のことknowは理解と解釈。
自分の理解の方法で、それと同じに他の人を扱っている>>>自分がそうであるために人のこともそう思う…転じてあなたには言われたくない的シチュエーションとかで使えるみたいです。ニュアンスはわかるけど、やっぱりわかりにくい!

homewark

110月/090

The one that got away is always the biggest.逃がした魚は大きい

今日の英語でことわざ 逃がした魚は大きい
The one that got away is always the biggest.
逃げられた魚を大きく感じるのは人に共通する感覚なのでしょうか。

fish!

299月/090

Pi symbols and binary codeパイ記号やバイナリコードのタトゥー

パイ記号やバイナリコードのタトゥーが 'geek' の間で大人気
http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/6237346/Pi-symbols-and-binary-code-among-geek-tattoos.html

Tough guys with tattoos are a thing of the past. These days geeks are covering their bodies with their own labels – from computer logos to scientific language.
The traditional British bulldog, the words "love and hate", or various Celtic symbols were once favourite tattoos, often used to convey a hard man image.
But now the art form is being taken over by IT whizz kids who are emblazoning their arms and torsos with images from their laptops or inside their text books.

タフな男性にタトゥーってのはもう昔の話。最近のgeek(パソコンおたくたち)は自分の身体は自分のラベルで飾っています-科学的言語を基にしたコンピューターのロゴで。
伝統的なイギリスのブルドッグや言葉なら"love and hate"、ケルト模様などがかつてはタトゥーとして人気があり、男性のハードさを伝えるものとして使われていました。
しかし現在ではそれは、コンピューターやその中で使用しているテキストからのイメージで腕や身体を飾り立てるやり手のITキッズたちのイメージにとって変わられることとなりました。

A USB computer cable, the equation for Pi, machine code made up of 0's and 1's, the Apple trademark, and even a symbol for the old Commodore 64, are among the bizarre tattoos chosen by the new generation of body art wearers.
One computer nerd said: "I got a tattoo last year to celebrate my company's launch of a new piece of software.
"I plan on building my software tattoo collection in the future, and then having a more recognisable 'geek' ink."

USBコンピューターケーブルやパイの方程式、1と0で構成されるマシンコード、アップルのトレードマーク、古いコモドール64のシンボルすら、おかしなタトゥーたちが新しいアートを纏う若者たちによって選ばれています。
あるコンピューターおたくはかたります。〝僕は去年、自分の会社が新しいソフトウェアを売り出した記念にタトゥーをいれたんだ。僕の計画じゃ将来的にはもっと僕のソフトウェアタトゥーは増えてく予定なんで、もっとはっきりした 'geek'印を手に入れる予定さ。〟

Another said: "I am a geek and I like tattoos.
"Put them together and you get geek tattoos. I have wasted countless hours on the internet looking for the funniest geek tattoos."

もう一人のコンピューターおたく君。〝僕はgeekでタトゥーが大好きだ。それを一つにまとめればおたくタトゥーにいきつくってわけ。すごいgeekタトゥーをみつけるために相当な時間をネットに費やしてしまってるよ。〟

nardはいわゆるアニメやゲームおたくっぽくてgeekはコンピューターおたくっぽい人っておおまかにわかれているみたいですが、区別があるのか?
最近の海外のタトゥーはほんとにデザインも多種多様で可愛くて、憧れるものも多いのですが、コンピューター記号のタトゥーを見るのは初めてで驚きです。いまや刺青は男らしさの象徴からコンピューターおたくらしさの象徴へ、時代は変わる!

299月/090

Tree house idealネットオークションで素敵なマイホーム

ネットオークションで素敵なマイホーム
http://www.telegraph.co.uk/property/propertynews/6239390/Tree-house-ideal-for-first-time-buyers-sells-for-7600.html

Tree house 'ideal for first-time buyers' sells for £7,600£
Tree houses are meant for children, but this "log cabin" has been sold on eBay after being advertised as an ideal home for fist-time buyers.

本来木の家というのは子ども向けなものですが、このログキャビンはeBay上で初めて家をかう人にもお勧めと広告されていたものです。
その詳細については-長さ12.6m、豪華なベッド型で本体は広々-約108万7千円でオンラインオークションに掛けられていました。

The property – which is 42 ft in length and around as spacious as a luxury coach – sold for £7,600 on the online auction website.

It even comes with wheels already attached so the new owners can tow it to wherever they want to live.

But anyone attracted by the idea of living inside a tree should not get too excited – the home may look like a hollowed-out trunk but has actually been constructed from plywood, foam and fibreglass.

The tree house was originally used to promote environmental tourism on the Australian island state of Tasmania but was put up for sale earlier this month by its most recent owner, the entrepreneur Alan Jennison.

もうすでに車輪まで取り付けられているので、新しい家の所有者は本体を住みたいところどこにでも引っ張っていく事が可能です。
しかし木の中に住んでみたいというという考えはそんなに馬鹿らしいというだけでもありません、切り抜かれた木の幹みたいな外観のこの家ですが実際はベニヤ板や発泡体、ファイバーグラスという素材で作られています。
その木の家はもともとはオーストラリアのタスマニア諸島で環境保護に関する観光ツアーの宣伝としてつかわれていましたが、今月の初めその家の最近の持ち主で企業家であるAlan Jennison氏から売りに出されました。

His advert on the online auction website suggested it could be used as a studio or a den for children to play in, but also said it would make an "incredible" house for anyone struggling to get on the property ladder.

"Add some plumbing and windows and live in tremendous style," the advert stated. "Buy a block of land, site this log on it, bit of work and you have your house."

The cabin sparked a small-scale bidding war between two interested parties after being featured in the local press, eventually selling for AU $14,000.95.

ウェブサイト上のオンラインオークションの広告ではその木の家はスタジオにも、子どもたちの隠れ家としても使えますが、さらに言えば、オークションで勝ち抜くことで、さらにそれを素晴らしい家としてくれるでしょう。

〝配管と窓を加えて、住み心地の良いスタイルです〟広告は訴えます。〝1ブロックの土地を買って、この登録をすませれば、ほんの少しの手間であなたは自分の家を手に入れます。〝
地方の新聞社に特集された事で、2人の関係者による入札合戦がおこり、最終的にその家は1,102万円で売られることになりました。

it would make an "incredible" house for anyone struggling to get on the property ladder…property ladder?
ここは相当意訳になっちゃってます。英語力…それで結局10倍くらいになっちゃったとはすごいですね。108万で自分の家が手にはいるんなら、見た目ちょっと変でも結構お得かななんて思いますが、1000万でそのお家に住むのはどうか。オークションの引くに引かない感も感じる、ちょっとメルヘンなお家のニュースでした。

299月/090

Your Garage printed photographicUKの面白ガレージドアペイント

UKの面白ガレージドアペイント
http://www.telegraph.co.uk/news/picturegalleries/howaboutthat/5842622/Style-Your-Garage-printed-photographic-tarpaulins-for-garage-doors.html?image=15

ガレージドアの防水シートに施されてるペイントらしいです。
もうこれは写真見てもらったら。
飛行機が停まってたり、エスカレーター火を噴いたりしてて面白いです。
こうゆうセンスのよい遊び心がいいですよね、グラフィックの進化してる国は。

289月/090

Something is better than nothing. 有るは無いに勝る

今日の英語でことわざ 有るは無いに勝る
Something is better than nothing.

なんにもないよりはあるだけましってことですね。
Somethingとnothingが対になってて覚えやすい。

something