英語に翻訳-オートステップメール機能

猫ちゃん=Cat{chan}

 例によってこのページは英語を勉強する為に、日本語で書かれた文章を英文に訳す、とまぁ、非常に英語嫌いな私としては難題にチャレンジしたわけですけど。やはり英語を上達させようと思えば日常的に英語に触れておく必要があるのでは? そんな思いもあって、英文や日本語文を作成しているわけですよ。

 従いまして、こちらの英文で書かれた記事を読んでもまったく意味が無いわけでして、できればINDEXページから順番に読んで欲しい、と考えています。ちなみにこれを英文に訳すとTherefore, it is thought that it wants you to read on the INDEX page sequentially if possible because it is not significant at all though the article written in English here is read. に成るはずだけど合ってる?

スポンサードリンク

英語の翻訳例(下が英文、上が日本語)

 まずはこの自動化の仕組みを作る為の下準備からスタートしましょう。(簡単に紹介者を出す方法は、後ほど詳しく説明します)まずはこのマニュアルの要である、皆さんの2ティア会員の獲得を自動化する仕組みを作成する為に必要な物を揃える作業からスタートしましょう。

Let's start from the preparation to make the mechanism of this automation first of all. (It explains the method of easily producing those who introduce it later in detail. )It is this first manual, and the mechanism that your acquisition of two member Tia is automated is started from work the arrangement of a thing necessary to make it.

 オートステップメール機能を準備いたしましょう。このレポートにあるノウハウを実行する為に、事前に皆さんに必ず用意してほしい物があります。自動アフィリエイトを設定する際に使うメールフォームと、ステップメールの機能がついた無料のフォームをレンタルする事です。実は、ここにも儲けのネタがあります。下記リンクより、サイトを見てもらうとわかると思います。

Let's prepare the auto step mail function. There is a thing that it wants you to prepare it without fail to execute the knowhow that exists in this report beforehand. It is a thing to do a free form to which the function of the mail form and the step mail used when an automatic affiliate is set attaches in the rental. Actually, the material of the profit is here. I think that I understand when the site is seen from the following link.

 ここの無料アフィリエイト会員になっておくと、有料会員を紹介する度に1000円〜2000円の報酬が貰えるのです。ステップメールを上手く利用した自動アフィリエイトの仕組み作りがここ1年ほどで非常に普及しました。

Is it 1000 yen when becoming a free affiliate member here every time it introduces the dues-paying member?The reward of 2000 yen can be gotten. Making of the mechanism of an automatic affiliate that used the step mail well spread very much in around this year.

 それに伴い、ステップメールサービスに対する需要も増えてきているのですが、無料のレンタルメールフォームサービスは自動返信機能やステップメール機能がついていなかったりしますし、無料のステップメールサービスは、最初の自動返信機能がついていなかったり、ステップメールのシナリオが1つしか設定できなかったりと何かと不便です。

The first automatic reply function is not attached, and a free step mail service can set only one scenario of the step mail and is ..taking.. inconvenient attached though demand for the step mail service has increased along with it, too neither the automatic reply function nor the step mail function free rental mail form service with [nan].

―――― END of This page.And Copyright-SuemoriTakumu-All Rights Reserved――――
英語-教材|英語を勉強しようよ―拓夢書房のロゴ画像